从中传走向世界各地的交换生们,他们后来怎么样了?

传传 中国传媒大学 2019-03-21


这是官微英文音频部10期节目

轻触即可回顾往期精彩

👇👇👇


往期精彩回顾

 全英文口述《延禧攻略》,慎点!! 

 被@乾隆点赞后,第二期全英文节目来了!

 传传的秘诀!成为精致猪猪girl&boy;的最后一步是……

 中传英文版《奇葩说》上线,来pick你喜欢的辩手吧~

【甜蜜歌词翻译手册】希望这条推送能被周杰伦收藏!

传传陪你过大年丨快来pick你心水的贺岁片吧~ヾ(・∀・`*)

被「精读英文外刊」刷屏?理工科小姐姐带你精读六级真题!

喜欢TA多久才能表白?大一国新小姐姐这样说~

值得听|大一国新男孩带你回忆爆款动画片ヽ(•ᴗ• )ゝ



📩📩📩

After a boring and enduring winter,I bet that little seed of resistance to returning to school with loads of stressful work to do is gradually breaking through the soil.

Also, how many of you did not go on a trip for a single day on vacation?

Eager to fill up that void?

There might be a chance for you to escape the campus and start up a journey of sheer novelty and excitement:

也许真的有个机会等着你来,

开始一场充满激情的新旅程:

👇👇👇

The CUC exchange programs!

中传交流交换项目!


对交流交换了解不多的同学可以阅读下列链接:
部分2018秋项目(教务君发布):
中国传媒大学2018年秋季交换生项目(第二批)报名通知
中国传媒大学2018年秋季交换生项目(第三批)报名通知 
(此后还有若干批,这里不一一列举)


Attention:本文内含不少干货,适合有在本科期间出国交流交换的同学阅读。所有内容均来自已经出国同学的分享!如果你对于是否选择这条道路尚有疑虑,读完本文即可帮你做出最恰当的决定~


若时间紧张无法读完文稿,打开英文原声音频即可听完全部内容哦❤

声音资源加载中...

Over the month, me and my colleagues have interviewed dozens of exchange students from CUC to all over the world: Britain, European countries, America, Korea … you name it. We asked them about their life and study in those foreign countries and universities, as well as their travel experiences during this amazing period of time. Here are some most important things we think you must know before you choose from our school’s list of offerings:

这一个月来,我和传传的小伙伴们采访了十几位从中传走向世界各地的交换生们:英国,欧洲大陆,美国,韩国……任由你挑。我们向他们询问了在外的学习与生活,以及他们这段美妙时光中的旅行经历。以下是我们觉得,你在选择我们学校提供的项目前必须知道的几项重要事宜:



No.1 Extra freedom for learning!



学习?不限设!

Almost all exchange students took delight in describing the loosened academic schedule abroad.

几乎所有的交换生都兴高采烈地和我们描述了他们在国外非常轻松的课程表。


左滑查看译文



Miss Rabby Wu, Hogeschool Zuyd, Netherlands

“The best thing about Dutch curriculum is you have very few courses, about 2 to 3 per week, each lasts about 2 to 3 hours. Then all the rest is your free time!” 

吴欣怡,荷兰南方应用科技大学,荷兰

“荷兰课表绝佳之处就在于课很少。每周两到三节课,每节课两到三小时,其余全是空闲时间!”



Miss Caroline Ning, UCLA, America

“Photography tutors in UCLA never gave a direct judgement towards my assignments. Most of the time they’ll only say ‘I like your work. You are so talented! I only have a few suggestions for further qualification. But of course, it’s your photo, you get to decide whether or not to accept them.’”

宁雪琪,加州大学洛杉矶分校,美国

“这里的摄影课老师从来不会对我的作品给与直接的评价。大多数时候她们只会说‘我喜欢你的作品。你非常有天赋!我只有几点建议供你做一些微调。但当然,这是你的作品,你可以自己决定是否修改。’”


What’s more, their teaching styles can be pretty colorful.

更有趣的是,国外的教学风格多种多样。


Mr. Tong Pei, Oslo University, Norway

“It’s a rather small country with little population, therefore people are more than willing to turn on green lights for education.”

裴桐,奥斯陆大学,挪威

“这里小国寡民,人们都很愿意为教育让路。”


The Sports Journalism course he majored in once moved the whole class to Norwegian National TV Station and the biggest sports periodical office nationwide, just to give them a clear understanding of what it’s like to work as a sports journalist there. For a course called European Political Journalism, they even had a session inside Norway Parliament with the prime minister himself!

裴桐修的一门体育新闻课有一次把全班带到了挪威国家电视台和全国最大的体育杂志社参观,只是为了让他们对在挪威做一名体育记者有一个切实的体会。在一门叫欧洲政治新闻的课上,他们甚至在挪威国会里面上课,见到了国家总理!

▲挪威国会内部(图中是在此上课的学生们)


No.2 Exchange ≠ Indulge



交流交换 ≠ 浪得没边


If you ever thought going on an exchange means being able to totally free up yourself and dive into “exotic carnivals”, then wake up! Exchange universities may not pound on you as hard as your own school, the workload is no less than that at home. Perhaps even more.

如果你认为出去交换就意味着完全放飞自我,投身异国三里屯MIX纯K蹦迪, 那赶快醒醒吧!


左滑查看译文



Miss Rey Yan, State University of New York, Oswego, America

“The filming and editing assignments here are just about the same as in our TV school —— except that it was all individual tasks, rather than team works. In all, the workload doubled, sometimes even tripled. But to some extent, it increased work efficiency as well as the training quality for my film-making skills.” 

严婧瑞,纽约州立大学奥斯维戈分校,美国

“我在这里的拍摄和剪辑作业和在电视学院的一样多——只是这儿的都是个人作业,而非小组作业。总的来说,作业量是翻倍的,甚至会到三四倍。但某种意义上来说,这也提高了我的工作效率和多锻炼了技能。”


Also, academic life abroad is always focused on after-class study. This is especially true in European universities where high academic level and strict self-study curriculum does not spare exchange students. Students who went to Sweden, Britain, Finland, Norway, the Netherlands, etc. all reported their struggle with overwhelming weekly reading assignments.

同时,国外的学术生活主要集中于课后学习。这在以极高学术水平和严格的自学课程设置著称的欧洲高校尤其突出,绝不会给交换生放水。去瑞典、英国、芬兰、挪威、荷兰等国交换的同学们纷纷反映,他们每周都挣扎于课后阅读任务里,无法自拔。




左滑查看译文


Miss Louise Xie, Westminster University, the UK

“We received a Reading List at the beginning of the semester, but had no idea we have to read the materials week by week. The very direct consequence is, local students all read them and we cannot keep up with their discussion in class.”

解亦鸿,威斯敏斯特大学,英国

“我们在开学的时候收到了教授的一份阅读清单,但并不知道我们必须每周阅读。最直接的后果就是,当地学生都读了,我们在课堂讨论的时候完全无法和他们交流讨论。”


Exchange life abroad is not always about late-night parties and happy sightseeing, if you want to return home with an acceptable GPA, you’d better whip your hip and study like a horse!

国外交换生活不总是围绕着深夜趴体和欢乐观光行,如果你想带着一个看得过眼的GPA回国,最好准备着往死里学吧!



No.3 Embrace a completely different lifestyle



迎接一个完全不一样的生活方式

Most of you think you know what it could be like living abroad, but how did that old saying goes? Seeing is believing! As you really get there, the cultural and environmental shock can still be pretty astonishing.

你们大部分都以为自己清楚在国外生活是怎样的,但那句老话是怎么说的来着?百闻不如一见!当你真正到了那儿,文化和生活环境的冲击也会让你瞬间蒙圈。

Everybody knows that as the altitude gets higher, sunshine in winter time becomes relatively shorter. Buteveryday going home after class at 3 o’clock in the afternoon surrounded by total darkness is another story to tell.

人人都知道,随着纬度上升,冬季日照会相对变短。但每天下午三点下课要在一片漆黑中走回家就是另一码事了。



左滑查看译文


Miss Nemo Lin, Tampere University, Finland

“Sometimes I love to take a noon nap, but would always wake up in the dark, like I just slept through the whole afternoon. And it’s the same when I wake up before 10 a.m. in the morning.”

林以棠,坦佩雷大学,芬兰

“有时我爱睡个午觉,但总是醒来的时候天都黑了,好像我睡过了整个下午。每天早上十点起床,也是这样。”


The first day Louise got her curriculum, her eyes almost popped out.

解亦鸿同学第一天拿到课表的时候,眼珠子差点吓出来。


Miss Louise Xie, Westminster University, the UK

“I thought I misread and checked twice. But it was solid as a rock that one of my classes starts at 10 a.m and lasts until 1 p.m.! When I grumbled to my classmate about how this schedule had supplanted my lunchtime, she replied ‘you lived too healthily!’”

解亦鸿,威斯敏斯特大学,英国

“我以为我看错了,还读了两遍。但的的确确我有一堂课早上十点开始,下午一点才结束。我和同学吐槽这种安排挤占了我的午饭时间,她还说:‘你生活得太健康了吧!’”



Indeed, this is no big news. In the Netherlands, where I myself went for an exchange (Erasmus University,Rotterdam), lectures from 11 to 14, or from 12 to 15 in the afternoon are pretty common.

其实这都不是事儿。在荷兰,我自己交换的地方(鹿特丹大学)常有课从上午十一点上到下午两点,或者直接从十二点到三点。



Miss Roise Liao also couldn’t help but complaining about how lifestyle in southern Europe is a bit too“slow”. Her exchange school is UCAM (Universidad Catolica San Antonio De Murcia) in Spain. This is a country where shops basically close at 5 in the afternoon, some even close at 2. And no one opens on Sunday.

廖洁茹同学也忍不住吐槽南欧的生活节奏有点太慢了。她的交换学校是西班牙武康大学。西班牙是个所有的商铺基本在下午五点就都关门了的国家,有些甚至两点就关了。而且到了星期天,没一家商店开门。


左滑查看译文


Miss Roise Liao, UCAM, Spain

“I can’t even go out in the afternoon because there’s nothing to do. Buying all necessary ingredients for cooking is always a big problem.”

廖洁茹,武康大学,西班牙

“我都不能在下午出门,因为无事可做。而且总也买不齐菜来做饭。”




No.4 For them, Average Joe. To you? Weirdo!



学会慢慢融入~


Starting your life journey in a whole other environment, for the first thing, means diving into a completely different social circle —— whether you like it or not. Sometimes it’s nice to meet fresh faces and try fitting into their tracks. But in most cases, this could be a turnover of your little world.

在一个全新的环境开始你的生活,首先意味着进入一个完全不同的社交圈子——不管你喜不喜欢。有时候多见见新人,扩大社交圈,并试着融入他/她们的生活轨道并不是坏事。

Here is something a little surprising but heart-warming: 

接下来,咱们聊些意外但很窝心的小事:


左滑查看译文


Miss Cindy Ma, Uppsala University, Sweden

“Swedish people will always greet you with a big hug, even if you’ve only met for a few times. It was a little weird at first, but after a while I got used to it and feel so snug and cozy.” 

马粤,乌普萨拉大学,瑞典

“瑞典人打招呼总是直接拥抱,即使你们只有过几面之缘。一开始我觉得有点不舒服,但习惯之后觉得很舒服很温暖。”


On a Halloween night in Spain, Roise also experienced such warmth from strangers who dressed up as ghosts but was so friendly that they greet every passer-by with a big grimace and would hand out candies to little kids on the street.

在西班牙的一个万圣夜,廖洁茹同学也从陌生人那里感受到了这样的温暖。他们打扮成吓人的鬼怪上街,却会热情地用大大的鬼脸招呼每一个路人,还会给街边的小孩子发糖果。

Miss Nemo Lin took full advantage of this exchange opportunity and travelled a lot.

林以棠同学充分利用这次交换机会,去了很多地方旅行。


左滑查看译文


Miss Nemo Lin, Tampere University, Finland

“Along the way I was truly affected by the kindness and goodwill of people of all nationalities. From a nice young man who offered to help me find the way to bus station when I first landed at Helsinki airport without any guidance, to an enthusiastic Austrian old lady who drove me past the Germany-Austria border. 

And when I was about to leave Finland but my cellphone was broken, a classmate who I hardly talked to just gave me his iTouch! He said it was because it’s also malfunctioning, but actually it worked quite well! A real life-saver!”


林以棠,坦佩雷大学,芬兰

“在路上我常常被来自各个国家的人的善意打动。从在我刚到芬兰赫尔辛基机场两眼一抹黑,热情帮助我找到车站的当地小哥,到带着我们驱车飞驰过德奥边境的奥地利房东太太。

还有我快离开芬兰的时候手机坏了,一个素不相识的同学直接给了我一个iTouch!他说是因为它也坏了,但其实并没有。真是我的大救星!”



Yep, things do get pretty magical out there, especially when you believe that man’s extremity, is God’sopportunity.

是的,事情经常会演变得很神奇,尤其是你相信“车到山前必有路”的时候。



No.5 Biggest Change?



最大的改变是什么?

At last, what needs to be pointed out is that when you are not afraid to cater for a novel learning mode, embrace a different lifestyle and meet a bunch of new people, you are actually opening yourself to a life-altering journey.

最后值得一提的是,当你不怕接受一个崭新的学习模式,拥抱一种不一样的生活方式,和许多不同的人打交道的时候,你已经开始迎接一场可以改变你一生的旅行了。


左滑查看译文


Miss Zibing Chen, Warsaw University, Poland

“This exchange trip not only broadened my horizon, but also taught me how to respect different cultures.”

陈子冰,华沙大学,波兰

“这次交换不仅开阔了我的视野,也教会了我如何尊重不同的文化。”




Miss Gaby Song, Talin University, Estonia

“What’s most valuable is I had a ‘pure academic pursuit’ and five months inner peace acquired from my tranquil life abroad.”

宋娇杨,塔林大学,爱沙尼亚

“最值得庆贺的是我拥有了一段纯粹的学习时光和五个月在这儿宁静的生活。”


Also, Gaby's cooking skills have apparently reacheda new level.

同时,宋娇杨的厨艺也上升到了一个新境界。


▲宋娇杨和室友一起做的菜

Nemo Lin turned from being too shy to speak English out loud to communicating freely with people with all kinds of accents. Rabby Wu made some sincere friends who had extreme enthusiasm in learning Chinese, which even made her starting to think about teaching Chinesefor a living later on. 

林以棠从害羞得不敢当众说英语,变成流利自如地和各种口音的人交流;吴欣怡交到了一群对学中文有着不可思议的热情的朋友,以至于她都开始考虑以后从事汉语教育了……

▲吴欣怡和孔子学院的小伙伴们

Yes, every single one of them who bravely took the chance offered by CUC and went overseas for half a year, all returned home with his or her own achievements, or at least unforgettable experiences.

是的,他们中每一位勇敢地争取到中传提供的机会赴海外交换半年的同学,都带着自己的成就与收获,或至少是一段难忘的经历回来了。

So, I guess stepping out of your comfort zone and dive into a new world does not always guarantee you an “Alice Wonderland” or a thrilling “Crusade”, but it does render most of us a different perspective on our current condition and future life. That’s what I get after having an exchange in the Erasmus University in the Netherlands, and what the other exchange students reported as they were talking to me. Lucky dogs.

所以我想,走出你自己的舒适圈,踏入一个崭新的世界并不总能保证给你一个美轮美奂的世界,或是一段惊险奇异的征程,但它的确会给我们大多数人一个看待当下和未来生活的全新视角。这也是我在荷兰鹿特丹大学交换半年的体会,也是其他所有出国交换的同学们对我述说的感受。看看这群幸运儿们。

▲芬兰坦佩雷大学秋色

Anyway, if you feel more interested in grabbing this once-in-a-lifetime opportunity and join us, open up a whole new chapter, you know —— leave your aspirations in the comment area and contact the CUC Student International Exchange Affair Centreas soon as possible!

总之,如果你对抓住这次一生一次的宝贵机会,加入我们,打开人生的新篇章产生了更多的兴趣!


Wish you a spectacular journey out there!

祝你能拥有一段波澜壮阔的旅程!


NOTES:


Fill up the void: 填补空虚

Turn on green lights for: 为…提供便利

Free up oneself: 放飞自我

Carnival:家年华,狂欢

Whip your hip:自我鞭策,自我激励

Seeing is believing:眼见为实

Be solid as a rock:确确实实

Average Joe:普通人

Weirdo:奇葩

Be not much of a difference to: 与…没多大不同

shock sb. numb: 把某人吓傻

Ace at the exams:考试考得非常好

A storm in a teacup:小题大做

Eyes pop out: 表示“非常惊讶”

Man’s extremity is God’s opportunity:车到山前必有路

A life-altering journey:一场改变人生的旅行

Step out of sb's comfort zone: 走出某人的舒适圈

Open up a new chapter:开启人生的新篇章


本期主播:               

@王雪枫

电视学院 2016级广播电视学(国际新闻传播方向),中国传媒大学官微文字部部长,官微英文音频部部长,广播台ICQ Station英文主播。


 中国传媒大学官方微信平台


记者 王雪枫  刘艳秋  栾新萍  宋娇杨  莫德原  璩一为

英文撰稿 |   王雪枫

音频  |   王雪枫

编辑  |   王雪枫 

责编  |   刘  


    发送中

    本站仅按申请收录文章,版权归原作者所有
    如若侵权,请联系本站删除
    觉得不错,分享给更多人看到