豆瓣8.8,这部Netflix新剧灰暗压抑却热评如潮,它到底好在哪?

梅园西墙的王半仙 沪江英语 2019-06-14

Netflix的原创剧集越来越优质了。


不光是观感上的优质,还有意义上的优质。


最近,就有一部现象级的剧集,虽然只有短短4集,但却在美国媒体上引起了轩然大波,各大媒体纷纷写长篇影评。


因为,它又一次让人们体会到,在这个一直自称“自由、平等、开放、包容”的国家,很多时候,你的外表、你的身份、你身上的标签就足以决定你的命运,而你的内在却没有太多人真正关心。


它是什么,它就是现在即将登上豆瓣9.0的《有色眼镜》When They See Us




整部剧是根据真实的历史事件改编的。


先来看看它的预告片吧:



In March, Netflix announced that the name of Ava DuVernay’s forthcoming limited series about an infamous 1989 rape case and its racially charged aftermath would be changed from Central Park Five (as the group of young men accused of the crime are commonly called) to When They See Us. 

三月份,奈飞宣布,那部由艾娃·德约列执导的即将播出的限定剧,其名称将由《中央公园五少》(因为被指控犯罪的这几位年轻男子通常被称为中央公园五少)改为《有色眼镜》。这部剧讲述了1989年臭名昭著的一起强奸案,以及其按种族进行指控的后果。


Now that the series is here, it’s clear why.

如今这部剧上映了,更改剧名的原因也清楚了。


When They See Us (which premiered on Netflix on May 31) richly understands that in America — a country that makes sense of itself through images on screens — who you appear to be matters far more than who you actually are.

《有色眼镜》(这部剧于5月31日在奈飞网上首映)恰如其分地展现了,在美国这样一个通过影视剧形象来了解其自身的国家,你的外表比你本人更重要。



The “us” of the title is the five young teens (four black, one Latino) with whom the story is chiefly concerned, who came to be known as the Central Park Five: Antron McCray, Kevin Richardson, Yusef Salaam, Raymond Santana and Korey Wise.

标题中的“我们”指的是这个故事重点关注的五名青少年(四名黑人,一名拉丁裔),他们被称为中央公园五少:安特伦·麦克雷、凯文·理查森、尤塞夫·萨拉姆、雷蒙德·山塔纳以及寇瑞·怀斯。


They were between the ages of 14 and 16 in 1989, when they were accused, coerced into confessing, and convicted of beating and raping a woman jogging in Central Park.

1989年他们被控告且被迫承认在中央公园殴打并强奸了一名正在慢跑的女性,当时,他们之中年纪最小的14岁,最大的16岁。



The series is in four parts, each running between 60 and 90 minutes and covering some aspect of the larger story. The first episode is concerned with the forced confessions; the second covers the trial. 

这部剧共有四集,每一集的时长为60~90分钟,每一集都涉及了这个故事的某些方面。第一集主要讲述了5名少年被迫认罪的过程;第二集讲述了审判的过程。


Episode three follows the four members of the group who served time in the juvenile system (as they were under 16 when convicted) and the struggles they encountered when they tried to return to normal life. 

第三集是有关在少管所改造的其中四名少年(因为被定罪的时候他们未满16周岁),以及他们试图回归到正常生活时所遇到的困境。


The fourth explores the experience of the fifth, who was 16 and convicted as an adult, and the circumstances that led to the convictions being vacated in 2002.

第四集探讨了第五名少年的经历(当时他已满16周岁,定罪的时候被视为成年人),以及促使其定罪于2002年被撤销的情形。



The whole series is great, but the second episode was particularly arresting. I was taken with how clearly it shows why public opinion, and the justice system, turned against the five for so long. 

整部剧都很棒,但第二集特别引人注意。这部剧清楚地展示出公众及司法机构为何这么久都对这五名少年置之不理,这给我留下了深刻的印象。


And in so doing, it makes it clear that the arrests and the events following never should have happened. 

这部剧据此表明,此次拘捕以及随后发生的事情本不该发生。


The boys barely knew one another; their confessions were inconsistent with one another, and in some cases, even their individual testimonies would change; DNA in semen found on a sock near the scene did not match any of the defendants. No matter: A white woman had been brutalized, and America demanded someone to punish.

这些男孩子彼此几乎不认识;他们的供词是不一致的,在某些情况下,他们个人的证词甚至会更改;在现场附近发现了一只袜子,从袜子上的精液提取的DNA与这几名被告都不符合。没关系:一名白人女子被残酷对待了,美国就需要惩罚某个人。


And in this case, perhaps unsurprisingly to today’s viewer, America was crystallized in the form of ... Donald Trump.

因此,如今的观众或许并不会感到惊讶,唐纳德·特朗普是美国的结晶。


图片来源:视觉中国


When They See Us looks through the past to damn the present

《有色眼镜》通过对过去的回顾来谴责当下


In When They See Us, people are always being watched — especially the five teenagers caught in the crosshairs of a media storm, fanned by a news media that chose loaded words like “pack” when referring to the group. 

在《有色眼镜》这部剧中,人们始终被监视着,特别是处于媒体风暴中心,还被一家新闻媒体用“pack”(这个团伙)这个意味深长的词来形容的五名被抓的少年。


What the series makes clear is that the way the boys were perceived during their trials mattered, because it was easy for the media circus, or people like Donald Trump, to paint a group of black and brown teenaged boys as predators who targeted an innocent white woman.

这部剧说明,在审判的过程中,了解这几名男孩的方式很重要,因为媒体或像唐纳德·特朗普这样的人很容易把一群黑皮肤和棕色皮肤的少年描绘成以无辜白人女性为目标的捕食者。


What happened where they couldn’t be seen — the rooms in which they were interrogated, the prisons where they were kept — wasn’t in the public eye, and thus wasn’t part of how they were viewed by the watching world. 

人们看不到他们被审讯的房间以及他们被关押的监狱里所发生的事情,这并没有展现在公众面前,因此密切观察这一切的世人并没有据此来理解他们。


Nothing fit the predetermined narrative — and the narrative is what mattered, more than justice.

没有什么能与预先决定的叙述相一致,但这种叙述却比公正还重要。



scene outside the courtroom scene, later in the second episode, underlines this. An expert witness has given information on the stand that suggests the boys are innocent. 

第二集后半部分播出的在法庭之外发生的一个场景强调了这一点。证人席上的一位鉴定人提供的信息表明,这些男孩是无辜的。


Jubilant, one member of the defense team confronts the prosecutor, asking if she will back off and apologize, in the name of justice. “It’s no longer about justice, counselor,” she replies, to his shock. “It’s about politics. And politics is about survival. And there’s nothing fair about survival.”

辩护团队的一名成员朱比伦特在面对检察官时问道,她是否会以公正的名义让步或道歉。“法律顾问,这不再关乎公正,”她回答道,这令他很震惊。“这是政治问题,而政治关乎生存。而生存没有什么公正可言。”


What DuVernay’s series does is try to snatch the image collectively created by a country’s fevered imagination back from history and recreate it as a story about five men and their families. 

由德约列执导的这部剧试着抓取了历史上一个国家通过狂热想象而共同创造出来的形象,并把它重新创作成关于五名男子及其家庭的故事。


They were shoehorned into a narrative that would satiate a fearful country hungry for someone to blame. In place of simply a story about the boys, she gives us a story about ourselves.

他们被硬塞进一个故事中,而这可以满足一个可怕的国家对怪罪某个人的渴望。她只用了一个关于这几名男孩的故事就为我们讲述了一个关于我们自己的故事。


In 2002 — the group now more than a decade older — the story changed. The convictions against the Central Park Five were vacated after DNA evidence conclusively showed that Matias Reyes, a serial rapist who was already serving a life sentence in prison on other charges, had in fact committed the crime. 

2002年(这几名少年这样生活了10多年),这个故事有了变动。DNA证据最终证实,犯下这桩罪行的是一个强奸惯犯马蒂亚斯·雷耶斯,他已经因其他指控被判处终身监禁,在那之后,针对中央公园五少的定罪被撤销。


Reyes encountered Korey Wise in prison (shown in the fourth episode) and subsequently confessed to the rape in Central Park, too.

雷耶斯在狱中碰到了寇瑞·怀斯(在第四集播出),随后他承认了在中央公园犯下的强奸罪行。



The five men were cleared of blame. In 2003, they sued the city of New York; after stalling for a decade under Mayor Bloomberg, the city (now under Mayor DeBlasio) finally settled with the defendants in 2014 for $40 million.

这五名男子被洗清了罪名。2003年,他们控告了纽约市,彭博市长拖了10年,纽约市终于(如今的市长是德布拉西欧)在2014年与这几位被告人和解,并赔偿了4000万美金。


But that didn’t matter, because some people still refused to see them, to allow the men to be who they are, not who they wanted them to be. In 2014, after the settlement was announced, Donald Trump — a year away from announcing his candidacy for president — was incensed enough to write an editorial for the New York Daily News, calling the decision “a disgrace.”

但那并不重要,因为有人依然不肯见他们,拒绝让他们恢复原本的样子,还要让这五名男子成为他们所想的那种人。2014年,这个案子宣布和解后,唐纳德·特朗普(他宣布竞选总统一年后)大怒,还在《纽约每日新闻》上刊登了一篇评论,称这个决定是“一个耻辱”。


“Speak to the detectives on the case and try listening to the facts. These young men do not exactly have the pasts of angels,” he wrote of the exonerated men. “What about all the people who were so desperately hurt and affected? I hope it’s not too late to continue to fight and that this unfortunate event will not have a repeat episode any time soon — or ever.”

“我跟这个案子的警探聊过,也试着了解了事实。这几名年轻男子过去并不完全是好人,”他在提到这几名无罪男子时写道。“那些受到严重伤害和影响的人怎么办?我希望现在继续抗争还为时不晚,希望这种不幸的事再也不会发生。”


图片来源:视觉中国


In October 2016, after one of the men, Yusef Salaam, said that the five were still seeking an apology from the then-candidate, Trump issued a statement to CNN that defied both decency and the facts: “They admitted they were guilty. The police doing the original investigation say they were guilty. The fact that that case was settled with so much evidence against them is outrageous. And the woman, so badly injured, will never be the same.”

2016年10月,其中一名男子尤塞夫·萨拉姆表示,他们五人依然想让当时的总统候选人特朗普道歉,在那之后,特朗普通过美国有线电视新闻网(CNN)发表了一份声明,他无视了礼仪和事实,称:“他们承认过自己有罪。最初进行调查的警察也表示他们有罪。这个案子有这么多不利于他们的证据,结果还和解了,这实在令人惊讶。而那位严重受伤的女性再也无法恢复如初。”


A month later, he was elected president.

一个月之后,特朗普当选美国总统。


Which beckons us to revisit the title of the series. In some sense, the “us” of When They See Us is all of us: America. Revisiting history through filmmaking — even well-known and well-publicized stories like that of the Central Park Five — often results in making people look much worse in hindsight. How could they have been so backwards? we think. How could they have been so blind?

这使我们重新审视这部剧的标题。从某种意义上来讲,《有色眼镜》中的“我们”指的是我们所有人:整个美国。通过电影制作来回顾历史(甚至是像“中央公园五少”这种众所周知且广为流传的故事)往往会在事后领悟时使人们看起来更糟。我们会想“他们怎么会这么坏?怎么会这么盲目?”


But DuVernay’s series explicitly draws the line from past to present, with a gaze that forces us to once again re-evaluate how we see whoever it is we look at, and whose glasses we choose to peer through. And it reminds us that when “they” see “us” — future generations looking back at us — they may be stunned at what they find, or maybe at how little has changed.

但德约列执导的这部剧直接划清了过去和现在的界线,迫使我们再次考虑我们看待他人的方式,以及我们选择透过谁的视角去评价他人。这部剧提醒我们,“他们”在评价“我们”(未来一代回忆我们)的时候,他们的发现也许会令他们震惊不已,也许他们会感叹于一切几乎没有什么改变。


When they see us, what will they see?

他们在审视我们的时候,他们会看到什么呢?


When They See Us is streaming on Netflix.

《有色眼镜》正在奈飞网上播出。


编辑:梅园西墙的王半仙



外语精品课程

英日韩、多语种、考研留学......

沪江网校优质课程 免费领取


↑长按识别免费领取↑


想不想提升外语水平

就看你自己的了

“阅读全文”查看更多好文

文章已于修改
    阅读原文
    已同步到看一看

    发送中

    本站仅按申请收录文章,版权归原作者所有
    如若侵权,请联系本站删除
    觉得不错,分享给更多人看到