从蜘蛛侠告别漫威论中华文化对好莱坞电影的重要影响

氧气是个地铁 氧气是个地铁 2019-08-22

原创/氧气是个地铁





索尼和迪士尼为钱作怪,结果连累漫威,于是蜘蛛侠要再次独立。再说点从前的事——

当《上气》这个具备中国血统的角色被漫威宣布要搬上大银幕的时候,立即在中文各论坛引起大规模辩论。这边声讨上气老父傅满洲辱华,他本身也是资本主义走狗。另一方道出傅满洲只是漫威蹭热点的IP和反派郑祖代号,上气原型全民偶像李小龙,并且漫威没那么笨挑战中国底线。至于《上气》乃至漫威归宿会走向哪边,还要看被民众反对过无数次的广电总局,他们代表官方决定该角色是否实质涉嫌政治。

这就是中国的影响力。虽然互联网群众的情绪太容易被操纵,经常集体网络暴力,但每个人看起来都在独立思考,这从趋势上是社会进步。所以外国文化想像以前一样随便入侵没那么容易,而本土作品同样不能故步自封。好莱坞们就必须联手中国合作伙伴,从经济学角度包装所有作品的细节,其中大部分都体现美国先机电影内容,但有一项,是只有中国人至少精通中华民族文化才能参与,那就是翻译。

不仅电影名,还包括角色和概念。在这点,我深深被中华民族文化所折服,当然陆港澳台还是有区别的,而内地电影翻译向来讨好全中国。《雷神3》的副名“诸神黄昏”,借典故但天衣无缝,而且早就是中国翻译,真简直美得不要不要的。对比日本,叫做:大逃杀——什么感觉你知道的。就像过气网红歌《生僻字》唱的那样,“我们中国的汉字落笔成画留下五千年的历史”。

类似的还有“金刚狼”,原词直译“狼灌”,不知道英语使用区听到那个男人被这样在我看来朴实无华地称谓,会怎么想。就像“万磁王”,“磁发电机”,哈哈哈,容我憋不住地先笑三声,无论动漫电影中联手统治变种人的枭雄,还是迈克尔·法斯宾德或者伊恩·麦克莱恩这样现实中自带气场的国际大牌,在中文语境下被叫成磁发电机,恐怕再多特效和姿势都对票房保障无济于事吧。复仇者联盟里的幻视和灭霸等,都是经过中华文化加工变得更具魅力。“钢铁侠”,”蚁人“,看名字平平无奇,都同样是在“man”字上下功夫。有些则强行错误,”绿巨人“。

中美(西方)是两种截然不同的文化,尽管在人类本性追求上殊途同归,特别对超级英雄(大侠、皇帝等)之类特权角色有着固执的心理追求。所以,勒布朗·詹姆斯,这位暴力美学最经典代表运动员,是全世界的。所以金庸会安排”东邪西毒南帝北丐中神通“的武林格局来营造氛围,而漫威宇宙是另一回事,各种技能开发,想象科幻主义,但距离推广全世界还差最重要的一部,解释匹配当地娱乐倾向。对中国市场来说,一个好名字,推广起来不夸张说下限能抵消几十个亿成本。

当然,好莱坞本身更重要,否则只会浪费掉中文博大精深的魅力。比如很多国产电影就喜欢堆砌玄幻概念,搞出大格局,但可看性基本为零,大众评分都是最低的,导演们只会梦想营销。所以,名字一定要和内容相互匹配。全中国叫”刘亦菲“的一大堆,但真正被广泛对应的只有那位,而这个名字如刘亦菲本人充满优雅气质。

当然,如果论台词,还是原文好。“我是钢铁侠”和“I am IronMan”是两种意境。

客观讲,中华文化真优秀。

但我们不能坐吃山空地秀祖上太阔的优越感,而是要肩负起传承和发扬的使命。

最后,蜘蛛侠告别漫威,令人难受。唯一好处是:他叔叔、抠门老板和好兄弟要回来了。







更多原创文章,请关注公众号:

氧气是个地铁(linfanitys)


    已同步到看一看

    发送中

    本站仅按申请收录文章,版权归原作者所有
    如若侵权,请联系本站删除
    觉得不错,分享给更多人看到