Native Speaker爱说的"Fair Enough",到底是什么意思

最英国 2016-07-20


看英剧、美剧或者与Native Speaker对话的时候,总能听到他们说"Fair Enough"还要配合以下表情👇


或者


那么Fair Enough是什么意思呢?


1. 表达认同,类似于OK。


A: I don't feel like going out tonight. I've got a bit of a headache.

我今晚不想出去了,我有点头疼。

B: Fair enough.

好的。


2. 最常见的情况,同样表达认同,但说"Fair Enough"的这个人一开始并不认同,后来被说服了,意思无限接近于“你说的好有道理,我居然无法反驳”。



举个例子:


A: Why did you go to that lame school? 

你为什么去了那个烂学校?

B: Because they gave me a full ride. 

因为他们给了我全额奖学金。

A: Fair enough.

好吧。


A: I heard that you are broke.

我听说你破产了。

B: I'm not.

我才没有。

A: You did overdraw your account.

但你确实透支了呀。

B: Fair enough.

好吧。


3. 我不认同你的观点,但是要把你说通实在太费劲儿,而且也没啥必要,所以我懒得说了,随你吧。


举个例子:


A: I think England will win the World Cup. 

我觉得英格兰会拿世界杯冠军。
B: Fair enough.

哦。


4. 遇到、听到奇闻逸事或者囧事后的中性反应,可用于自言自语






本站仅按申请收录文章,版权归原作者所有
如若侵权,请联系本站删除
觉得不错,分享给更多人看到